Fumito Uedaの古典的なPS2ファンタジーアドベンチャーICOは、元々、リリース前に大幅に対話をしていました。でファンまな部屋の床ゲームのファイルを測定して、ゲームの115行のテキストのうち77本が使用されていないことを発見しました。現在、ゼルダの伝説:ハイラルヒストリア翻訳者のアリアタナーは、この省略された対話への独自の翻訳を提供しています。
彼女のブログで、Glitterberriのゲーム翻訳、TannerはICOのすべての行を翻訳し、すでにローカライズされた対話のより文字通りの解釈を提供して、西洋の聴衆のために編集された方法をよりよく理解できるようにします。
ネタバレが続く:
最終的なスクリプトは完全なストーリーをエレガントに伝えていますが、元の行には興味深いカットコンテンツが含まれていました。一つには、ヨルダは女王に「あなたは私の母ではない!」と言います。これが比fig的かどうかは不明ですが。そして、元の英語の翻訳は、女王がヨルダが彼女の「唯一の相続人」であると指定する行を省略しました。奇妙な。
しかし、大きな公開は、ヨルダとゲームの第3幕に入る女王との間の長い省略された会話です(52-74行目)。このシーンでは、女王はヨルダに対する彼女の本当の感情を明らかにします。
ヨルダは後に「私は自分のやりたい方法で生きるつもりです。たとえ私の人生でそれを支払わなければならないとしても。罪のない人々の犠牲で生き残るよりもはるかに良いです。」
彼らは、ヨルダの人生の決定と、彼女の新しい角のある友人が悪い影響であるかどうかについてもっと口論しています。かなり典型的な母/娘の問題、知っていますか?
そのため、おそらくこのようなものがカットされた方が良いでしょう。他の場所では、他の多くの線は少し余分なものでした。つまり、「それは再び戻ってくるかもしれないので、急いでみましょう」、「大丈夫です!心配していることがあれば、世話をする」と言ってもらいたいのですか?心配してください。
未使用のスクリプト翻訳全体については、Tanner'sをご覧ください完全な内訳。最終製品がゲーム内でどのように見えるかを見るために、英語のすべてのカットシーンの編集を次に示します。