元SEGA開発者は、翻訳者の信用不足を強調しています

元セガのローカリゼーションスペシャリストは、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(図)の言語翻訳者に対するクレジットの欠如を批判しています。人3ポータブルそして人4ゴールデン、今週PCおよび最新のプラットフォーム用に発売されました。

Katrina Leonoudakisは、Segaでのゲームに参加し、会社から離れるまで取り組み、ゲームの翻訳チームがゲームのクレジットに到達するように出版社に促したと言いました。

「私は絶対に激怒しています。私は、イチジクチームに関連して絶えずセガを去るまで、プロジェクトのローカリゼーションコーディネーターでした」と、レオンダキスは昨夜Twitterで書いた。 「私は、イチジクチームをクレジットするために引き継いだチームに話しました。彼らは2つのゲームをローカライズするために非常に一生懸命働きました。信じられないほど。

ペルソナシリーズの最近のアナウンストレーラー。YouTubeをご覧ください

「恥のために、皆さん」レオンダキスは続けた。 「ローカリゼーションの1年間の後、何百もの質問が彼らの側に答えた後、私たちはそれらの翻訳者がどれほど懸命に働いたかを知っています。また、おそらく私たちよりも少ないほど払われたことを知っています。 「

私は絶対に激怒しています。
私は、イチジクチームに関連して常にセガを去るまで、プロジェクトのローカリゼーションコーディネーターでした。
私はイチジクチームを称賛するために引き継いだチームに話しました。彼らは2つのゲームをローカライズするために非常に一生懸命働きました。
信じられない。https://t.co/3zq6czck15

- Katrina Leonoudakis2023年1月19日

Leonoudakisは、出版社のYakuzaシリーズでこれを行った仲間のセガローカリゼーションマネージャーを指摘し、これがより良い模範を示すべきだと述べました。

EurogamerはコメントのためにSegaに連絡しました。

いくつかの役割のクレジットの欠如 - およびリリース前にゲームプロジェクトを去った一部の人々は、最近のホットなトピックでした。先週、スタッフはクレジットから除外されましたカリストプロトコル「お気に入りを演奏する」という印象的な距離を攻撃した開発者。